Scripts Through Time: A Survey of the Evolving Role of Transliteration in NLP

arXiv cs.CL / 4/22/2026

💬 OpinionIdeas & Deep AnalysisModels & Research

Key Points

  • The paper argues that transliteration helps overcome the “script barrier” that limits cross-lingual transfer in NLP by increasing lexical overlap between languages.
  • It surveys and categorizes motivations for using transliteration in language models, and reviews multiple ways to incorporate transliteration as model input.
  • The authors trace how transliteration methods have evolved over time and assess their effectiveness, highlighting key trade-offs that affect performance.
  • The survey identifies practical scenarios where transliteration is especially useful, such as code-mixed text handling and exploiting language-family relatedness, with potential inference-efficiency benefits.
  • It concludes with concrete, research-oriented recommendations for choosing and implementing transliteration strategies based on target language, task requirements, and resource constraints.

Abstract

Cross-lingual transfer in NLP is often hindered by the ``script barrier'' where differences in writing systems inhibit transfer learning between languages. Transliteration, the process of converting the script, has emerged as a powerful technique to bridge this gap by increasing lexical overlap. This paper provides a comprehensive survey of the application of transliteration in cross-lingual NLP. We present a taxonomy of key motivations to utilize transliterations in language models, and provide an overview of different approaches of incorporating transliterations as input. We analyze the evolution and effectiveness of these methods, discussing the critical trade-offs involved, and contextualize their need in modern LLMs. The review explores various settings that show how transliteration is beneficial, including handling code-mixed text, leveraging language family relatedness, and pragmatic gains in inference efficiency. Based on this analysis, we provide concrete recommendations for researchers on selecting and implementing the most appropriate transliteration strategy based on their specific language, task, and resource constraints.