Translate or Simplify First: An Analysis of Cross-lingual Text Simplification in English and French
arXiv cs.CL / 4/28/2026
📰 NewsIdeas & Deep AnalysisModels & Research
Key Points
- The study examines Cross-Lingual Text Simplification (CLTS) between English and French, focusing on how different prompting strategies affect both translation and simplification when using LLMs.
- It compares five prompting systems: direct (translate+simplify together), composition variants (translate-then-simplify or simplify-then-translate within one prompt), and decomposition variants (the same steps split across consecutive prompts).
- Evaluations across five genre-diverse corpora (including Wikipedia and medical texts) use seven state-of-the-art LLMs and a combination of automatic metrics, linguistic feature analysis, and human judgments.
- Results show a trade-off: direct prompting yields the best BLEU scores (meaning fidelity), while translate-then-simplify prompts produce the highest simplicity according to linguistic feature measures.
Related Articles

Big Tech firms are accelerating AI investments and integration, while regulators and companies focus on safety and responsible adoption.
Dev.to

Everyone Wants AI Agents. Fewer Teams Are Ready for the Messy Business Context Behind Them
Dev.to
AI 编程工具对比 2026:Claude Code vs Cursor vs Gemini CLI vs Codex
Dev.to

How I Improved My YouTube Shorts and Podcast Audio Workflow with AI Tools
Dev.to

An improvement of the convergence proof of the ADAM-Optimizer
Dev.to