English to Central Kurdish Speech Translation: Corpus Creation, Evaluation, and Orthographic Standardization

arXiv cs.CL / 4/3/2026

💬 OpinionIdeas & Deep AnalysisModels & Research

Key Points

  • The paper introduces KUTED, a new English-to-Central Kurdish speech-to-text translation dataset built from TED and TEDx talks, containing 91,000 sentence pairs and 170 hours of English audio.
  • Experiments show that orthographic variation in the Central Kurdish text significantly harms translation quality, leading to nonstandard outputs.
  • The authors propose a systematic orthographic standardization method that produces substantial improvements and more consistent translations.
  • On a TED-separated test set, a fine-tuned Seamless model reaches 15.18 BLEU, improving the Seamless baseline by 3.0 BLEU on the FLEURS benchmark.
  • The study also includes training a Transformer from scratch and evaluating a cascaded system that combines Seamless (ASR) with NLLB (machine translation).

Abstract

We present KUTED, a speech-to-text translation (S2TT) dataset for Central Kurdish, derived from TED and TEDx talks. The corpus comprises 91,000 sentence pairs, including 170 hours of English audio, 1.65 million English tokens, and 1.40 million Central Kurdish tokens. We evaluate KUTED on the S2TT task and find that orthographic variation significantly degrades Kurdish translation performance, producing nonstandard outputs. To address this, we propose a systematic text standardization approach that yields substantial performance gains and more consistent translations. On a test set separated from TED talks, a fine-tuned Seamless model achieves 15.18 BLEU, and we improve Seamless baseline by 3.0 BLEU on the FLEURS benchmark. We also train a Transformer model from scratch and evaluate a cascaded system that combines Seamless (ASR) with NLLB (MT).